Autor |
Zpráva |
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Zdravím a děkuji za překlady do chorvatštiny. Přeji hodně úspěchů a hezký den. Marta
Zdravím a děkuji za překlady do chorvatštiny. Přeji hodně úspěchů a hezký den. Marta
|
|
|
|
Napsal: pát 26 bře, 2010 07:56 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
...máme lůžkoviny na postele, ručníky pro koupelnu, žehličku...zahradu s ovocem a zeleninou...
...máme lůžkoviny na postele, ručníky pro koupelnu, žehličku...zahradu s ovocem a zeleninou...
|
|
|
|
Napsal: pon 22 bře, 2010 12:25 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Prosím o překlad, děkuji: ...imamo posteljinu za krevete, ručnike za kupaonicu, glačalo. ...plac za voce i povrce...
Prosím o překlad, děkuji: ...imamo posteljinu za krevete, ručnike za kupaonicu, glačalo. ...plac za voce i povrce...
|
|
|
|
Napsal: pon 22 bře, 2010 11:04 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Dobar dan, zelim pitati koje sve posudje i koliko komada je u kuhinji. Da li trebamo ponijeti nesto svoje? Od koliko sati mozemo doci? Doplatu vrsimo u eurima? Hvala Marta
Dobar dan, zelim pitati koje sve posudje i koliko komada je u kuhinji. Da li trebamo ponijeti nesto svoje? Od koliko sati mozemo doci? Doplatu vrsimo u eurima? Hvala Marta
|
|
|
|
Napsal: ned 21 bře, 2010 15:57 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Prosím ještě o tento překlad: Zdravím vás a chtěla bych vědět jaký nádobím a v kolika kusech je vybavena kuchyně. Je nutno přivézt své nádobí? Od kolika hodin je pak možný příjezd k vám?Doplatek ceny je v euro? Děkuji Marta
Prosím ještě o tento překlad: Zdravím vás a chtěla bych vědět jaký nádobím a v kolika kusech je vybavena kuchyně. Je nutno přivézt své nádobí? Od kolika hodin je pak možný příjezd k vám?Doplatek ceny je v euro? Děkuji Marta
|
|
|
|
Napsal: ned 21 bře, 2010 08:32 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Dobar dan, trazenu akontaciju sam vec poslala na vas racun. Javite mi molim kada stigne na vas racun. Hvala Marta
Dobar dan, trazenu akontaciju sam vec poslala na vas racun. Javite mi molim kada stigne na vas racun. Hvala Marta
|
|
|
|
Napsal: stř 17 bře, 2010 16:49 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Zdravím a prosím o překlad: Dobrý den, požadovanou zálohu jsem již zaslala na váš účet. Dáte mi vědět až bude na vašem účtě? Děkuji Marta
Zdravím a prosím o překlad: Dobrý den, požadovanou zálohu jsem již zaslala na váš účet. Dáte mi vědět až bude na vašem účtě? Děkuji Marta
|
|
|
|
Napsal: stř 17 bře, 2010 15:59 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Zdravim, preklad zni:
"Dobar dan, zainteresirani smo za apartman, mozemo li novce poslati do 14 dana? Molim da ne iznajmite do taka nikome drugome. Je li moguce? Hvala."
Zdravim, preklad zni:
"Dobar dan, zainteresirani smo za apartman, mozemo li novce poslati do 14 dana? Molim da ne iznajmite do taka nikome drugome. Je li moguce? Hvala."
|
|
|
|
Napsal: pon 08 bře, 2010 11:02 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Děkuji za předešlý překlad a prosím ještě o tento překlad: Dobrý den, o apartmán máme zájem, ale můžem poslat peníze do 14-ti dnů? Nepronajmete ho do té doby nikomu jinému? Děkuji.
Děkuji za předešlý překlad a prosím ještě o tento překlad: Dobrý den, o apartmán máme zájem, ale můžem poslat peníze do 14-ti dnů? Nepronajmete ho do té doby nikomu jinému? Děkuji.
|
|
|
|
Napsal: pon 08 bře, 2010 10:57 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Zdravim, preklad zni:
"Dobar dan, zainteresirani smo za apartman. Mozete li nam poslati vise informacija o uplati, slike apartmana i gdje se nalazi? (prizemlje ili kat). Hvala Marta"
Zdravim, preklad zni:
"Dobar dan, zainteresirani smo za apartman. Mozete li nam poslati vise informacija o uplati, slike apartmana i gdje se nalazi? (prizemlje ili kat). Hvala Marta"
|
|
|
|
Napsal: sob 06 bře, 2010 18:27 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Děkuji za předešlý překlad a prosím ještě o tento překlad: Dobrý den, o apartmán bychom měli zájem. Můžete nám zaslat bližší informace o platbě, foto apartmánu a jeho umístění?( Přízemí nebo patro) Děkuji Marta
Děkuji za předešlý překlad a prosím ještě o tento překlad: Dobrý den, o apartmán bychom měli zájem. Můžete nám zaslat bližší informace o platbě, foto apartmánu a jeho umístění?( Přízemí nebo patro) Děkuji Marta
|
|
|
|
Napsal: sob 06 bře, 2010 17:57 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Re: Prosím o překlad textu: |
|
|
Preklad zni:
"Dobar dan, zelim pitati da li imate slobodan apartman za 4 odrasle osobe u terminu 26.6.2010 - 3.7.2010. Hvala Marta"
Preklad zni:
"Dobar dan, zelim pitati da li imate slobodan apartman za 4 odrasle osobe u terminu 26.6.2010 - 3.7.2010. Hvala Marta"
|
|
|
|
Napsal: pát 05 bře, 2010 17:57 |
|
|
|
|
|
Předmět příspěvku: |
Prosím o překlad textu: |
|
|
Dobrý den, chci se zeptat, jestli máte volný apartmán pro 4 dospělé osoby v termínu 26.6.2010 - 3.7.2010. Děkuji Marta
Dobrý den, chci se zeptat, jestli máte volný apartmán pro 4 dospělé osoby v termínu 26.6.2010 - 3.7.2010. Děkuji Marta
|
|
|
|
Napsal: stř 03 bře, 2010 20:58 |
|
|
|