Autor |
Zpráva |
|
|
Předmět příspěvku: |
|
![Odpovědět s citací Odpovědět s citací](./styles/summer/imageset/cs/icon_post_quote.gif) |
|
Dobrý den,
překlad zní:
"Dobar dan, mozete li mi rezervirati apartman 2+2 u terminu 7.7.-16.7. ili 14.7.-22.7. Bili smo vec kod vas 2006. godine (Mirko iz ČR)"
Dobrý den,
překlad zní:
"Dobar dan, mozete li mi rezervirati apartman 2+2 u terminu 7.7.-16.7. ili 14.7.-22.7. Bili smo vec kod vas 2006. godine (Mirko iz ČR)"
|
|
|
![Příspěvek Příspěvek](./styles/summer/imageset/icon_post_target.gif) |
Napsal: stř 29 čer, 2011 23:30 |
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
|
Předmět příspěvku: |
překlad do chorvatštiny |
![Odpovědět s citací Odpovědět s citací](./styles/summer/imageset/cs/icon_post_quote.gif) |
|
Dobrý den,prosím o překlad do chorvatštiny:
Dobrý den,můžete mi rezervovat apartmán 2+2 v termínu 7.7.-16.7 nebo 14.7.-22.7.Byli jsme u vás ubytovaní v r.2006(Mirko z ČR).
Děkuji
Dobrý den,prosím o překlad do chorvatštiny:
Dobrý den,můžete mi rezervovat apartmán 2+2 v termínu 7.7.-16.7 nebo 14.7.-22.7.Byli jsme u vás ubytovaní v r.2006(Mirko z ČR).
Děkuji
|
|
|
![Příspěvek Příspěvek](./styles/summer/imageset/icon_post_target.gif) |
Napsal: čtv 05 bře, 2009 08:39 |
|
|
![](images/spacer.gif) |
|